The tray-clatter rattle of the pistol shots
Raucous throb of engine, sob of gears
As martyr Motahari falls
And Khomeini weeps into his handkerchief
Oh, how imperturbably Hussein
Awaits his fate unbowed
Pure figure in white funeral shroud
Marks the martial music of hoof beats,
The stallion’s beauty, then serenely meets
Black Shemr’s calmly unresisted blow
Dark sword thrust against the light, its foe
Above the obedient bustle of the crowds
Corpses in rotting suits for shrouds
Bowed heads confessing they have sinned
Sway in meek allegiance to the wind
Raucous throb of engine, sob of gears
As martyr Motahari falls
And Khomeini weeps into his handkerchief
Oh, how imperturbably Hussein
Awaits his fate unbowed
Pure figure in white funeral shroud
Marks the martial music of hoof beats,
The stallion’s beauty, then serenely meets
Black Shemr’s calmly unresisted blow
Dark sword thrust against the light, its foe
Above the obedient bustle of the crowds
Corpses in rotting suits for shrouds
Bowed heads confessing they have sinned
Sway in meek allegiance to the wind
Eine wichtige Ansage
Für die Damen
An important announcement
For the ladies
It is in your own interest
Says the calm Lufthansa pilot
As we descend towards the terminal
In the small concealing hours
(And he speaks in the same
Courteous but neutral tone
—Courteous, neutral, and, above all
Normalising tone
Which numbs the shock of alien routine
—The same neutral tone, as I say
That he uses to inform us
Of local time, ground temperature
And weather conditions, conventional
Registers, international measures
Of physical, cultural and political facts
It is only prudent to remember)
It is in your own interest
(Notice how a simple emphasis on ‘own’
Anticipates futile protest)
That you follow the dress code
Of the Islamic Republic
And ensure
That your heads are covered
Do I hear a rustling
A sullen frisson
Of resentment among the women
—Is this girl weeping in fury, her father
Urgently consoling next to me—
As headscarves
Are pulled out of handbags
To cover and conceal
All that forbidden glory now
Of coiffured and tinted hair
Of bare throat, and nape and shoulder
And does that elegant pair
Of immaculately robed and turbaned
Ayatollahs, with their trim beards
Who had sat quietly there, in Economy Class
With their wives and daughters
In the nullifying black
Of drab hijab, the chador
Tented round their persons, smile
That under the jurisdiction of the state
And against the disturbances of disordered flesh
A pious man can regulate
So much beguiling female hair
With a modest square of cloth
Fixed in place by vigilante wrath
Your whisper in Isfahan
Is pillow soft and close
As a lover’s kiss that blows
On the ear; I wish as sweet
My whisper back, tender rose
We know the perfumed silence
In the Persian garden waits
For others, as we bend to hear
The heart’s whisper that brings us near
And the scented air our senses sates
Light pulses between extended finger tips
And the smiles of eyes and untouched lips
Only here could I be so calm
In such a garden, where the clamour
Of unquiet flesh and intellect
Is hushed before this glamour
Offered to the senses, air
Dense with scent of stock and roses
In Isfahan, a city like a shrine
Where incense rises, lingers, stills
Mind and body with a healing wine
That disintoxicates our ills
Where well being finds the rhythm of its walk
Strolling in this garden deep in talk
That each to other the soul discloses.
A sweating judge who does not sin
Tightens and secures the noose
Around the neck of a terrified, defiant girl
Whose sexual behaviour was too loose
For the morals of a country town
Whose men offered her a martyr’s crown
To open her legs and let them in
What they call now an iconic picture
Was flashed around the world
And noticed briefly at the breakfast table
A reckless unpremeditated gesture
By the furious youth in the headband
Raising aloft, not as a trophy
But an indictment—a standard, the colours
In the field, the vivid blood-stained shirt
Removed from the body of a fallen friend
Smashed and trampled at the protest rally
Uncontrolled gaolers now hasten his end
The pitilessly exacting fate
When you shame the religion of the State
In the stench of the prison cells, the injured
Animal cries, whimpering
Of the fouled and huddled body
The vigorous bright flash
Of righteous anger extinguished
The fiery flower that blooms
Only in such ransacked gardens plucked
Crushed and discarded, defeated
The brilliant moment rendered vain
No deliverance here, no vindication
Certainly no reward, only annulment,
And the formal contradiction
Of a martyrdom without witnesses
Maybe in that unprepared for crisis
He believed a good man can’t be harmed
And that in this surge of power his life was charmed
How can he not now in his ordeal of leisure
Think it all but futility and waste
Out of a rash act done in stupid haste
How could he hold to any other measure
I needed to see the scene
Of Khomeini weeping
To recall how light and dark
Are latticed like shadows mottled
On a sunlit summer wall, not spread
In blinding Manichaean wholes
All light and darkness at their poles
Of too bright day and too dark night
—As down the centre of this street
In noon density of light and shade
Their lines of demarcation meet
Oh these grave and mirthless mullahs
They have, after all, failed to see
Something slips their gaze:
The unforgiving searchlight of their minds
They do not see
Which sweeps the prison ground and blinds
The fugitive souls its cold beam betrays
So I weep for that ancestor of theirs
The old reflective mullah with his stick
A resolute, well-tempered man
Bowed and half-blind
Paces timelessly outside the city walls
And his calm and measured walk
God’s mercy and eternity recalls
Don’t they see how too immaculately
Their robes are laundered
There are no streaks of sweat and dirt
No weariness or work
To soil their garments with despair
Or hope, when so much certitude
Is theirs to command
And dispense, and expect
Like Princes of the Church
Who walk in assurance of respect
—in a walk, as in a face,
so much revealed
so much effort to conceal—
You walk—with the careful dignity
Of prelates it is imprudent to deride—
As though the strict tempo of your self-control
Could serve as metronome for a nation’s soul
Yes, priests, in black gowns, binding of desire
The shadowed lane winding through the trees
With shafts of sunlight through the stained glass leaves
Amidst the wreck of a demolish’d world
Where I wandered through the dereliction
Climbed the stairs to find an old master's room
Where he kept a meagre fire in the grate,
And we sat and read the German poets
Careless of time, the distant bell ignored:
Darkness used to hang in the corridor
I would feel my way down years of darkness
And fumble for the handle of his door
But now the room is doorless, and unsafe,
Light and rain through the ceiling, rotten floors,
Smashed windows, peeling walls, no books, no fire,
The spirit gone from its habitation
This was the world, its order acted out
By priests vigorous with authority
Once, and these old men, dressed in their vestments,
They have stood their ground, kept the faith, are strong
Still as the old faith of our fathers dies
With the dying close of old Faber's hymn
No comments:
Post a Comment